Dum. mai 19th, 2024

Mai mulți europarlamentari din blocul comunitar au reacționat dur după ce acest ghid a fost transmis pe circuitele interne de comunicare, fiind ulterior retras.

În document traducătorii şi comunicatorii Uniunii Europene sunt îndemnați să evite expresia „perioada Crăciunului” şi să o înlocuiască cu „perioada Sărbătorilor„.

Motivul ar fi că nu toată lumea din Europa este de religie creștină.

De asemenea, documentul îndeamnă la evitarea numelor biblice.

Spre exemplu, în locul propoziției „Maria şi Ioan sunt un cuplu internațional” ar urma să se folosească propoziția ‘echivalentă’ „Malika şi Julio sunt un cuplu internațional”.

Justificarea oficialilor Comisiei este nevoie de a obișnuii europenii cu elemente culturale din alte zone.

La capitolul „Sfaturi pentru comunicare corectă politic” se cere evitarea formulărilor de tipul „doamnelor şi domnilor„, deoarece sunt bazate pe genuri.

Varianta agreată de oficialii Comisiei este de tipul „stimaţi colegi” sau „stimați spectatori” etc, unde genurile nu sunt evidențiate.

Domnișoară” ar urma, de asemenea, să devină un cuvânt evitat, pentru că împarte femeile în două categorii, în funcție de statutul marital, ceea ce la bărbați nu se întâmplă.

sursa aici

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *